Table of Contents Table of Contents
Previous Page  51 / 60 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 51 / 60 Next Page
Page Background

-4¡t-

chipiélago de Sandwich ), que se parecen á

Gatuay,

Saucay, Jakuay, Butubulu

[

en el Ecuador ] ;

Pou–

ka-pou!va

ó

Pucapuca

[

en las islas de Pomotú], pa·

labra que en quichua significa

rojo rojo,

esto es.

rojo muy intenso;

~a,

EtuquiJ

ríos de Kamtchat–

~a;

Konchaca,

nombre de un jefe de esa penínsu–

la;

K ·ttthu,

primer padre de los que habitan en ella;

Kushi,

nombre que estos dan á los Kuriles;

Sirin–

/ci

y

UYupe,

islas de los últimos,

&.

Mucho se pa–

recen estos vocablos de los Kamtchatcas á las pa–

l~tbras

quichuas

uqui, lluqui, chaca, cutu, cushi,

siringui, jurupi, etc.

Aun algunosJ como

cushi

y

cutu,

son idénticos; pues ninguna vaTiación cau- ·

san en el sonido la

K,

equivalente á la e, y la

H,

que debe ser muda.

De la obra ya citada del Sor. Barberena ( pá–

gi-na

147 ),

copio el siguiente

pasaj~ ,

que viene

muy á propósito: " Muchos escritores han llama–

do ya

la

atención del mundo sabio respecto á las

numerosas palabras delas lenguas americanas que,

con igual sonido y

significado,

figuran en los lé–

xicos de diversos idiomas de las islas del océflil!lo

Pacífico." Cierto es que el Sor. Barberena añade:

u

I,o que esos escritores presumen es que de Améri–

ca han emig;rado estas palabras;"

pe~o

yo contra–

pongo

á

la pre,sunsión de los escritores aludidos

esta sóla observación del Sor. Hervás: "Pregun–

tad en la lejana América á los mexicanos

y

cali–

fornios de qué países salieron sus mayores; y ellos,

&egúu. sus tradiciones y pinturas, que la crítica

más severa halla convenir con las

historia(sag~das y profanas, os responderán uniformemente

qtJ.e salieron del norte de América, esto_es, del

Asia" [ Tomo citado, pá.g.

9 ].

A probar que J.a in.n;:¡j.gxación primitiva vino del

~ontin~!!-te

asiático, fuese del Japón, de la China, ó