Table of Contents Table of Contents
Previous Page  70 / 166 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 70 / 166 Next Page
Page Background

~

56 -

kkenacán, askipata; hu- sumisión a nuestros

le–

chirinacárr cusisiñapata; gítimos pastores, y esa

usurinacán

~kollapata

.. gracia es la que princi–

Uc

ui:ai:ichas1sa,

c~uk1

palmente os pido. Los

kkoykko~m

mayttasips- demás 'bienes Vos me lo

ma: askima,

c.hch~mama,

comunicaréis con ella,

kganama, Camach1t aru-

Y

naca

imañataki;

Jesús de vuestra

~ondad

espe-

wawamán eujgatanacapa r? que el bienestar

Y

la

yupaychañataki. Huma- dicha de este hogar sean

' killa munañamaru,

ya- la prenda y

fruto de

kgep

askinaca, waj gtta- vuestro reinado

en él.

wayaschita

llakisír wa- Amén.

wanacamaru. Aca

ayllu

ut-hañajga, familia suti-

Se eoncede cien días

ni, humank· W'ar, human-

de indulgencia.

kirhamash,

uasifawa,

.

hark'asitawa.

Ut-hawa-

La Paz,

27

de Jumo de

yamalla aca Uakisr uta-

1928.-Ga~tano,

Arz_obis–

na hichata wiñay Kkor- po de

Ancira, Nuncio A-

pa~ama

.. Ukhamápan.

postólico.

MAYISIÑA

'

¡Oh María, Diosán Taycapa, humán ucaruwa

kkorpachasiri hutapj gta; isttawayakimalla llakina–

casa,

k~oykkositasa,

haniraki .chchihinacán tincu–

yap-j gestati, chuymamaru kgomantasipj ge ta, Há

!

sinti k'ochuña Llumppakk María!

BENDITO

Wiñayán wiñayapán hamppatitápan Kkollana

Santísimo Sacramento altaralikiri. Taycás Maria–

sasti Hani huchani kkallawita hathasita'. Ukha–

mápan.