-XXV-
el
agua vertida, la lluvia, que á
veces se convierte en granizo i o–
tras en nieve.
Precioso romance, {mica relí–
quia
i~cáica,
sólo comparable á
uno de los himnos del Rig Veda,
que pasa por el poema más gran–
dioso que existe en- el mundo.
Por las versiones quechua i griega
que
á
continuación se trascribe cuya be–
lleza tambien la anota el-Sr. Vicente Fidel
Lópe.z, notable quechuólogo arjentino, se
ve que vale la pena el fragmento; así no
ha trepidado en ·hallarle analojías con
el
griego, fundándose tanto en las raíces co–
mo en
el
mito que entraña,
i
despues de
un minttdoso estudio comparativo, en
el
que no solo revela semejanza sino identi–
dad, da al citado romance un oríjen
í
u–
na íntrepetación pelásjíca.
Sentimos que
el
Dr. Patron í su pre–
cursor Hyde Clark no nos hayan ·dado to–
davía una traducción en súmero ó una
interpretación cuneiforme, para darle tam–
"bien cabida.