G7
CARTAS DE S. FRANCISCO
á las 20 del •
Tiempo presente....
»,
de
que hablaremos má's adelante).
EL P.
Jost
FRANCISCO
DE
ISLA
(!).
«Man uscritas circularon estas
Ca1·tas
por
espacio de veinticinco afios, pudiendo acer–
tar fácilmente que fué D. Eusebio Marce–
lino de Vergara el que las compuso si aten–
demos á su asendereado anagrama, impreso
ciertamente por Azoar de una manera im–
perfecta, pues en rigor debió decirse:
Dz"ego
Marcos Abrett· Valeneira,
como lo encon–
tramos en el
Ti'empo presente....
>},
dice
Alenda (rr, 82, núm. 2672).-En efecto, es
cosa averiguada que el rebozado en el ana–
grama de D. Diego Marcos A,breu Vele–
neira
(y
no Valeneira) es el Presbítero
D. Eusebio Marcelino de Vergara, de quien
hablaremos más despacio en el
«Ti'empo
presente i'izdi'cativo....
»,
y
luego también en
el
Apéndi'ce,
cuando lleguemos al
«
Suerzo
escri'to po1· el Pad1·e :fosef ...
».
Sólo tenemos que advertir aquí dos cosas.
La primera es que, aunque tal vez parezca
intrusa en este lugar la mención de las
Cartas atrasadas,
por razón de que no
forman libro aparte, nos pareció, sin em–
bargo, no deberla omitir
á
causa de que
hay también edición de ellas hecha por
separado y con el nombre del P. Isla
á
la portada, como veremos al reseñarlas de
nuevo en el
Ajéndice.-La
segunda adver–
tencia es que no fué de Aznar, como supone
Alenda, la «manera imperfecta» de expre–
sar el «asendereado anagrama» del Sr. Ver–
gara, sino de quien procuró la edición
puesta de venta en la «Librería de Lopez».
Azoar, acostumbrado
á
no hacer caso de
tales menudencias, pasó más adelante. Ta–
c~ó
el nombre del verdadero autor que se
encubría bajo el anagrama, y puso bien
expreso, en su lugar, el del «Padre Josef
Francisco de Isla», como de santo de más
devoción de sus lectores y de más provecho
para su bolsillo.
3817.-Cartas de S. Francisco Xavier,
Aposto! de las Indias, en que se dexa
ver un vivo retrato de su fervoroso es-
piritu, respirando en sus c.lausulas un
ardiente amor de la virtud, y un impla–
cable odio de los vicios: Recogidas, y
traducidas de Latin en Castellano por el
P. Francisco Cutillas, de la Compañia
de Jesus. Dedicadas a la Reyna Nuestra
Señora. [Tomo Primero-Tomo Se –
gundoD. En Madrid: En la Imprenta de
la Viuda de Manuel Fernandez, Calle de
Toledo.-Dos tomos en 8.º, de ps. 344
(s. 16 hs. p. n.), 400 (s. 4 hs. p.
r:.).
T.
EL
P.
JosÉ
GUERR4
(?).
Así parece darlo á entender Hervás
cuando, sin mencionar siquiera en su
Bi–
blioteca
al P. Cutillas, afirma que el P. Gue–
rra
<~imprimió:
Cartas de S. Francisco
Javier. Madrid. volum. 2. en 8vo.
»
(1, 65):
es decir, las del presente número, puesto
que no hay otras á que pueda referirse.
Sin embargo, el P. Lorenzo· de Arias
observa en su
Carta
de edificación del
P. Cutillas, que éste «empleava su tiempo
en su aposento en el estudio de las materias
Morales: en la leccion de libros espiritua–
les: y en la trad uccion q.• hi zo de las cartas
del Apos.1 S." Fran .
00
Xavier pagandole
este trivuto su devocion tan ardiente,
y
tan
tierna, q.• tal vez se le vio al leerlas regar
el papel con sus lagrimas» (Ms., pág. 3).
¿Ayudaría el P. Guerra al P. Cutillas en
la traducción ó en la impresión, cuando
menos, de las
Cartas?
3818.-Casi, et Avvenimenti rari Del–
la Confessione. Opera del P. Christo–
foro Vega Teologo Della Compagnia di
.Giesv. Aggiuntoui in questa impressione
da vn' altro Padre Teologo della mede–
sima Compagnia. ll modo di far bene la
Confessione con Illustri Esempij d'essa.
In Bassano. Per Gio: Antonio Remondini.
Con Licenza de'Superiori.-En 12.º, de
132 págs.- (Hay numerosas ediciones
anteriores).