Table of Contents Table of Contents
Previous Page  238 / 632 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 238 / 632 Next Page
Page Background

230

VIDA

DE

EL APOSTOL

mina la obra, con las iniciales «A. de

S. Soc. J.».-Posteriormente se ha reim–

preso con el nombre del autdr y el título

algo cambiado de «Vida Cronológica de ·

S. Ignacio de Loyola, con algunas citas

eclesiásticas de lo acaecido en los mismos

años, por el P. Antonio de Solis (S. J.) Bil–

bao: Tip. Cat. de San Francisco de Sales,

Somera 15. 1885», en 8.0, de

22

ps.

El mismo P. Salís, en el

Appendt'x

que

añadió á su Ms. de

L os dos Espejos,

pone

entre las obras de «el Author de esta Colec–

cion.... Vida Chronologica de N. P. S.n Yg-

, nacio a.

0

1754» (hoj. 14, v.).

2221._:_

Vida de. el Apostol S. Pedro,

Príncipe de los Apostoles.-En 4.

0

,

de

22

ps., s.

1

h.p. n.

EL

P. PEDRO DE

RIBADENEYRA.

Como consta por otros ejemplares en que

se añade «Sacada de el Flos Sanctorum de

el Padre Pedro de Ribadeneyra, de la Com–

pañia de Jesvs».

2222.-

Vida de el Bienaventurado

Juan Francisco Regís, de la Compañia

de Jesus, escrita en Lengua Francesa por

el R. P. Guillermo Daubenton, de la mis–

ma Compañia, Confessor de la Magestad

Catolica, y traducida en Español por otro

de la misma Compañia. Año 1717. Con

Privilegio. En Madrid: Por Francisco del

Hierro.-En 4.

0

,

de

362

ps., s.

10

hs. p. n.

T.

EL

P.

JUAN DE

GÁMIZ.

«Escribía.... esta Vida, el P. Guillermo

Doubantón, y la dio

a

publica luz en Fran–

ces y en Espat'iol en el a!lo de 17

1

7», dice

el P. Cassani en los

Vm·o11es Ilustres

(vii, 63).

Pero dudamos mucho que quisiera significar

con esto que también es del P . Daubenton

la traducción castellana, como suenan ma–

terialmente sus palabras. Fuera de que ya

el título de la obra afirma lo contrario, ni

parece creíble que tuviera él tiempo ni faci-

lidad para ello, es indudable que el verda–

dero traductor fué el P. Gámiz, como lo

atestigua el P. So}ís en

Los dos Espejos,

donde, hablando de su vida y escritos, anota

que «eS admirable la tra:ducion

a

llrO

Ydioma

de-la Vida de S.n Franco Eegis, qe escribio

la elegante pluma del P. Guillermo Dau–

benton Assistente de Francia» (n, 94).

En la

Carta

de edificación del P. Gámiz,

que, aunque sali_ó firmada por el P. Manuel

de Martas, es del mismo P. Salís, se men–

ciona también esta traducción hecha del

francés, y se dice que en ella «penetro tan

bien las frases, y modos de hablar de aquel

idioma, y de su eloquentissimo Autor, que

les dio en la version los mas expresivos, y

correspondientes al nuestro» (pág. 7).

Sin embargo, alguna parte debieron de

tener los PP. Luis Cuadrado

y

Gabriel

Bermúdez en la corrección del lenguaje¡

pues en carta, sin fecha, del segundo al pri–

mero, escrita en el Colegio Imperial de Ma–

drid (que original se conserva en el archivo

del de Loyola) hallamos lo siguiente: «Búel–

vo a V R• la Vida del B. Regis: la he leido

con todo cuidado, y aunque en

19

general

esta corriente la

traducci~n,

las notas que

me embio VR• estan bien hechas, y las

que he a!'íadido me parecen necessarias, y

assi VR• podra hacer que conforme a ellas

se corrija de espacio, porque algunas veces

insepsiblemente se deja su traductor llevar

de la expresion de la lengua estraña, y con

esso no emplea la propria que corresponde

en su lengua natural.. ..

».

El título primitivo de esta primera edi–

ción es el de

«

Vt'da del ·Bt'enaventurado

Yuau Franctsco....

»,

que pondremos más

adelante,

y

se conserva en algunos ejem–

plares. El de

Vt'da de el Bt'enavmftwado

se

ve claramente que es sustituído por aquél,

y pegado en su lugar en los demás.

2223.-

Vida de el Seraphico Padre

San Francisco de Assis, Fundador de

la Religion de los Menores. -En 4.

0

,

de

34 ps., s.

1

h. p. n.

EL

p

o

PEDRO DE

RIBADENEYRA.

Es

1~

misma edición en que algunos