Table of Contents Table of Contents
Previous Page  164 / 632 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 164 / 632 Next Page
Page Background

156

ROZMISLANIA O TAJEMNICACH

paña, y viendo en el, que el Author se fir–

ma Martín, se cayo en quenta que le havia

escrito el P.• Martín Bergaz, y se supo toda

la historia de este romance, que es como

queda referida» (A.

I

779, pág, 223).

Este «Romance jocoso anonimo·, en que

el autor expone el efecto, que en el hizo el

pasaje del estado, y del vestido relijioso al

estado, y al vestido de eclesiastico secular»,

como le llama Hervás, atribuyéndoselo

igualmente al P. Bergaz

(r,

19&, v.), es la

misma «

Cm·ta en ve1'so, escrita por un des–

terrado.•.•.

»,

de que hablamos al

n.úm

. 312,

y

«Carta del P. D. Mm·tt'n de Isla....

»,

de

que volveremos

á

hablar en los seudóni–

mos; la misma que más adelante se incluyó

en el

«Rebusco de las Obras Literarias....

»

(á las págs. 251-268 de la

1.•

ed., y 237-250

· del t. 1 de la 2.•), como obra del P. Isla,

y se ha reproducido como suya en varias

colecciones impresas y manuscritas.

No hemos visto ninguna edición en que

se halle la firma de

lllarti1z,

á pesar de lo

que advierte Luengo; aunque es muy posi–

ble que tampoco quisiera éste decir otra

cosa sino que aparece el nombre de

Martiu

en el

Romance,

como realmente aparece á

los versos 95 y 240-41.

Para concluir este artículo, observaremos

que en ·la edición del

Romance,

que es sin

duda la primera, y anterior al 1779, el

P. Bergaz da á su amigo el, tratamiento de

tú,

que es el que se

ve

también en las co–

pias primitivas, y no el de

11sled,

que apa–

rece ya en la edición de la

Carta m verso,

poco posterior al

r

78o, y en la

Carta del

P.

D .

llfartin, .y

se ha repetido en las si–

guientes. En vez, pues, de

«Al ver ésta, dirá usted

Que estoy loco, no lo niego....

»,

que .hoy leemos, empezó el P . Bergaz di–

ciendo :

«Al ver ésta, dirás que

Estoy loco, no lo niego....

»;

y así prosigue hasta el fin.

1984.-Rozmislania o

taj~mnicach

wia–

ry naszey, zywocie y

m~ce

Pana Jezuso–

wey y Blogoslawioney Maryi Panny,

Swi~tych

Bozych y Ewangeliach przypa–

dajélcycb, z naukamy modlihvy, przez

Ludwika Pontana Zebrania Jezusowego

po Hiszpansku nayprzód wydane, potem

po

l~cinie

przez jednego z tegoz Zakonu

Kaplana, nak0niec na Polski

j~zyk

prze–

lozone. Wilno, Dr. Akad. S. J., 1646.–

Seis tomos en 8.

0

o.

EL

P.

MELCHOR

TREVIÑO.

Él es el« z tegoz

Z~konu

Kaplana» que

había traducido al latín la obra del P. Luis

de la Puente, y cuya traducción vuelve al

polaco el traductor anónimo.

1985.- Rudo Ensayo, Tentativa de

una Prevencional Descripcion Geogra–

phica de la Provincia de Sonora, sus ter–

minos y confines;

6

mejor, Coleccion de

materiales para hacerla quien lo supiere

mejor. Compilada Así de Noticias ad–

quiridas por el

Colec~or

en sus Viajes

por casi toda ella, como Subministradas

por los ·Padres Missioneros y Practicas .

de la Tierra. Dirigida al remedio de ella,

por un amigo del bien comun . San Au–

gustin de la Florida: Año de 1863.–

En

4.

0 ,

de x-208 ps.

EL P. MANUEL AGUIRRE

(?).

«The editor, Buckingham Smith, states

that the was written by an unknown prie5t

about 1761, 62», dice \Vhitney (págs. 46.¡.-

65); pero, sin embargo,<(.... the

R udo En–

St~)'o,

a geographical description of Sonora,

writen i.n

I

762 by one

of

the Jesuit Fa–

thers », se le llama en

Woodstock L etlers

(May,

r88 r: x,

159).

Realmente parece que se escribió el año

de 1764, como puede verse en el

Ftizal R e–

por!

Olt

I11vestigatirms in the Sottf/¡west

de

Ad. F .

B~andelier

(P. r, págs. 22, not. 1.•;

23, not.

t.•;

etc.) ; el cual , después de ha–

ber advertido que <(The

Rredo Ensa; •o,

pu–

blished by Buckingham SmiLh in 1863, is