Previous Page  30 / 472 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 30 / 472 Next Page
Page Background

t

Cttrttts

de

las

Mifsiones

los Chinos en las Iníhucciones pa rtk ulares ; qu!

les hacen fus fabios Mandarines, para tnantenc r el

buen orden en las familias,

y

}JJra prevenir los

n1otivos de fedicion,

y

enetnifl:ad ,

que provienen

de la falta de leyes ,

u

de fu exaéta obfervancia.,

Tal

es

la pequeña Obra, que me ha venido

i

la

mano , efcrira en Lengua Tartara,

y

que embio

a

V.

R. El Autor, bafl:ante

reciente,

llamado Tchang;

es un

Chino h;1 bil, que fe empleaba

en

perfeccio~

nar las coltumbres de fus Compatriotas. Hofou,

cu~

yo

nombre es

celebre

en

el

Imperio,

la

traduxo

en Lengua

Tartara. Es el

tnifmo que .

enfeño

a

la

mayor parte de los hijos del Emperador Canghi las

Lenguas Tartara ,

y

China: que prefidio

a

todas las

traducciones de los Libros antiguos llamados

King,

de la Hifl:oria China;

y

que fue el principal Au–

.tor del

Diccionario~

en el qual

fe

han juntado to-

das las palabras de la

Lengua

Tar-tara , explicadas

en el mifmo Idioma. Murio pocos años

ha,

con la

rc:putacion de uno

de

los rr1as habiles Mantcheus;

,que ha havido

en

ambas

Lenguas.

Dice

en una efpecie de Prefaccion , que efia

pequeña Obra contiene lo mas efcogido, que fe ha–

lla con mas extenGon en otros Libros ;

y

que aun..

que el efiilo es llano,

y

nada afeétado, no es

me~

nos util, para formar

el

efpiritu,

y

reglar . el cora–

zon. Añade_ luego : ;, Los Mantcheus , Y.-

otr~s,

que

:,, gufian de leer, facarori de ello grandes -prove–

·,eh

os;

y

es

lo

que

yo intente , quando cmprendi

,, fu traduccion , en los ratos que me dexan libres

,,

mis

empleos. ·Ello

y

perfuadido , que

los

que

la

, leyeífen con reflexion ,

y

con buena voluntad, fe

~' aprovechar~n

de

f~ le<ftu~a~

No

les

.qúitari

t~u.,

''· cho