EL LIBRO DEL ECLESIASTICO.
Caleb fortit udinem , et usque
in
senectu tem permansit illi vir–
tus , ut ascenderet in excelsum
terrae locu m , et semen
ipsius
obtinui t hereditatem:
12
Ut
viderent omnes
filii
I srael quia bonum est obsequi
Sancto Deo.
i3 E t
Iudices singuli suo
nomine , quorum non est cor–
r upt um cor : qui non aversi sunt
a
D omino,
14
U
t
si t memoria illorurn
i n benedictione , et ossa eorum
pull ulen t de loco suo,
I
5
Et nomen eorum perlna–
neat in aeternum , permanens ad
filios illorum , SanCtorunt
Vi.
ro–
rum gloitia.
i6
.Dileel:us a Domino Deo
suo Samuel Propheta Domini,
renovav i t
imperium , et unxit
Princi pes in gente sua.
i7
In Lege Domini congre–
gation-em
iudicavit , et vidit
Deus Iacob , et in fi
e
sua · pro–
ba tus est Propheta.
18
Et cognitus est in ver–
bis suis fidelis, quia vidit Deum
mo Caleb fuerzas , y se conser–
vo en vigor hasta la vejez , pa–
ra subir a un lugar elevado de
la
tierra
1
,
y
su posteridad con–
serv6 esta herencia:
I2
Para que viesen todos
las
hijos de Israel quan bueno es
el obedecer al Santo Dios.
l
3 Y
los J ueces cada uno
~
por su nombre , de los que no
foe pervertido el corazon : las
quales nose apartaron del Senor,
14
Para que
la
memoria de
ellos sea en bendicion , y
SUi
huesos reverdezcan
3
de su lugar,
I
5 Y
su nombre du re perpe–
tuamente , pasando a sus hijos,
con
la
gloria
4
de aquellos Santos
varones.
16
Samuel Propheta del Se–
nor amado de
SU
Senor Dias' es–
tableci6 un gobierno nuevo
s,
y
ungi6 Pdncipes
6
en su gente.
17
J
uzg6
la
Synagoga segun
la
Ley del Senor , y mir6 Dios
a Jacob
7 ,
y el par
SU
fid elidad
fue
aprobado como Pro pheta.
i8
Y
fue
reconocido por fiel
en sus palabras , porque vi6 . al
Dios de la luz
8
:
lucis:
19
Et " invocavit Dominum
i
9
E invoc6 al Senor Om-
~~
• Alude a
la
rn{jatafia donde estaba
. dHb'
J
llJ!.
$1tua a
e ron.
osuE xrv.
1 2 . lJ ....
s
Que sucedieron a Josue ,
y
cada
uno de ellos
par su nambre
es sefialado
y
celebrado en el
Libt-a de las Jueces.
J
Alude a la costumbre de colocar
los sepulcros en huertos
y
luga res ame–
nos. Pero principalmente se indica
y
re–
co
enda la esperaoza de la futura resur–
reccion ; como si dixera : Y se Jes vea re–
verdecer
y
resuci tar de! sepulcro o lugar
en que ahora yacen sus huesos.
4
El G riego ital
TO
~voµa
av't"WV
av–
~lif.arnJ..)..aao-6p.Evov
E<P'
v1oi5
OiOO~
Y..-
6
1.
Regum.
Yll.
µ.€vwv aim;jv
, y
SL(
nambre
sea
repetida
entu las hijas de aquel!os que nlcanzn–
ron la glaria ,
o que fueron glo ri osos.
s
Estableci6 nueva for ma de gobierno.
6
El un gi6 en R eyes a Saul ya D .iviJ.
7
Miro al Pueblo de Israel con ojos
b~ignos
: acudi6 a su socorro, dindoles
uo Propheta y un J uez tan seiial:ido.
'
Le adorn6 coo espfri tu de prophe–
da. El Griego xal
eyvwae,,
EV
'lrfJ't"EI
av–
'TO~
7rluTos
opcfo,w~
,y
m
sufe
Jue
canacido
de fie! vision
,
ser verdadero Vidcn te o
Propheta, ilusrrado por el Senor con mu–
~has revela~iones
, prophe fas
y
milagros.