(
12
EL CA:NTICO
.DE
LOS CANTICOS.
pasce
hoedos tuos iuxta taber–
nacula pastorum.
8
Equitatui meo in curribus
Pharaonis assimilavi te , amica
rnea.
9
Pulchrae sunt genae tuae
iios,
y
apacienta tus cabritos jun–
to a las cabanas de los pastores.
8 A
mi
caballeria
1
en los car–
ros de
Pharaon te
asemeje,
0
ami–
ga
mia
2 •
9 Hermosas son tus mexillas
3 .
0>
~~
mos bastante
1
guia.
Psalm.
xv111 .
El
camino para hallarle , no es el qne ca–
da uno por los rincones quisiere ima–
gioar y
trazar por
si
mismo ; sino el
trill ado ya y usado por el bienaventu–
rado exemplo de infinitas personas san–
t.lsimas y doCl:lsimas que nos ban pre–
cedido. As.l el Maestro LEON.
" Como si dixera : No tienes , no,
que temer asechanzas de ' otros pastores,
ni vioknci<l.$ de enemigos ; porque la
fortalez;-- que yo te he dado , es se–
rnejante 'a· la de mi cabal lerla, y carros
de guerra · qne yo compre
a
Phara6n,
o que el me di6. Otros : Es semejante
a
mi caballerfa , que derrib6 los carros
de Phara6n , y
los dex6 anegados en
el mar Bermejo Lo que conviene muy
bien a .la Iglesia Militante ,
y
a cada
alma .fie! en particular , armada y cu–
bierta de Ia virtud del Cielo , para que
no puedan prevalecer contra ella
las
g uertas del infierno.
.
3
El Hebreo :
A
mi
yegua en car–
ros de Phara6n te aserneje yo
,
amada
mz'a.
•. •
EI nombre de Phara6n se to–
ma
par la tierra de Egypto en• donde
reynaba. Eran muy preciados las car–
ros que se hacian 'en Egypto , y
las
yeguas que para ellos se trafa n de alla,
coma parece del
L z'b .
111.
de
los
R ey__e.r.,.
·
x.
28 .29 ....
Salomon tenia de estas c
en grande abundancia , porque o env1
a
a buscarlas a Egypto , o aquel Rey se
1
presentaba. La printiipal hormosura de
1a Iglesia
y:
de las almas , consiste en
fa
docilid~
y
obediencia con que re–
ciben el yugo
,
y
se sujetan para ser
gobernadas par su Divina Esposo ,
y
lle vadas a donde
y
como el quiere.
Apoc.
x ix.
I I.
Parece que aqu1 olvi–
dfodose de las pe rsonas de pastor
y
d e p as tora que representan , hablan co–
ma lo que son. Lo qu e debe tenerse
advertido p ara otros muchos lugares se-
mejantes que ocumran. M. LEON . Aqu1
dan t ambien
rincipio entre los dos Es–
posos las versos
amebeos
o alternativos,
tomados par la mayor parte de compara–
ciones , · que las un as clan luz a las otras,
como es freqiiente en las
~glogas.
3
El color encendido que da tanta
gracia a tus mexillas ,
~escubre
la pu–
,reza de
tu
corazon , semejante en es–
to a la de la t6rto la : tu blanco cuello,
l1e rmoso por s1 mi smo , no necesita de
otros adornos ; pues exce<le e'n genti....,
leza todos los mas preciosos joyeles con
que pudiera adornarse. La t6rto la es una
ave solitaria ,
y
que muer to su cbn–
sorte , no vuelve a admitir
la com- ·
pafifa de otro.
Y
en estas dos image–
nes se representan la pureza ,
la
fe
y
sumision con que deben servir las al–
mas a su Esposo J esu Ch ris to.
Esu
le–
tra es la que se lee en
los
Lxx.
La
de! Hebreo se tras lada comnnmen te de
esta manera :
J-Iermosas son tus mexi–
llas en
o entre
j oyas
:
tu cue/lo en
o
entre
sartales
,
de que estan. adorna;
dos. La palabra Hebrea
CJ~'")m
torfm,
es de significacion varia : significa , hi–
los de perlas o de alj6far , cadena de
oro delgada , tortolillas hechas de bul–
to. Puede entenderse uno y otro ; es–
to es, hilos de perlas
'o..,
de alj6far, con
los
cabos o {}:'emates de pifias de oro
pequefias ,
y
en forma de tortolillas , o
de otras cosillas semej antes , de suerte
que
torfrn
sea propiamente rapacejos.
Puede tambi en reducirse al sentido que
hemos d ado
al segundo miembro del
texto de Ia
V
ulgata.
Y
asf no se sig–
nifica aqui que la Esposa to viese algu–
no de estos arreos que
le
afi.idicsen her–
mosura ; sino que por el contrado es–
t ando desnuda de ellos , al parecer
y
dicho de! Esposo , estaba mucho
mas
hermosa que otra que las tuviese. Por–
que
asi como decir :
H ermosa
mire las :