Table of Contents Table of Contents
Previous Page  218 / 366 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 218 / 366 Next Page
Page Background

dos lenguas, Aymaray Romance,

igualmente en Juli, por Francisco del Canto; en el pr6logo,

Bertonio dice «sacamos la traducci6n del Vita Christi, para que se vean puestos en practica

los preceptos de aquel Arte». Esta traducci6n es reconocida como muy util «para todos aquellos

que prifieren aprender la lengua aymara, cuya propiedad, elegancia y claridad fe hecha bien

de ver en todo lo que el libro contiene» apunta el Padre Diego de Torres en su Aprobaci6n, y

afirma D. Miguel Gomez Hidalgo en la que suscribe, que, «siedo tan menefterofa la aymara

en los Obifpados de los Charcas, Chuquiabo, y mayor parte del Cuzco; que

fin

ella no

fe

puede achniniftrar, ni predicar i hafta agora no he falido ni fe podia efcriuir libro mas

acomodado para entrambos minifterios. El Vita Chrifti... es predicable». El libro se traduce

primero de romance a aymara y luego del aymara al romance, y las dos traducciones se

publican a dos columnas en el libro, ocupando una columna cada traducci6n, resultando «fer

el romance conforme al phrasi aymara». La Biblioteca posee, de la obra publicada por Bertonio,

ejemplares de Vita Christi, asi como del Vocabulario y el Arte.

El hecho de que toda la obra fuera publicada en la Imprenta del Canto asentada en

Juli, Provincia de Chucuito, abri6 polemica sobre la existencia o traslado de la de Lima a ese

lugar, hecho que Vargas Ugarte en su obra, confrontando documentos, sustenta que los libros

fueron impresos en Juli y no Lima, en abierta oposicion a la tesis de Carlos A. Romero, pero

tambien dice que «si hubo imprenta en Juli hay que pensar que

alli

solo estuvo de paso», y que

si solo los primeros pliegos (portada y preliminares) de los libros, fueron hechos en Lima,

argumento que saca a su favor de los mismos planteamientos de Romero. (Cf. Vargas Ugarte.

Impresos peruanos). De otro lado Enrique Torres de Saldamando asegura y exhibe pruebas

de la existencia de una imprenta de los Jesuitas instalada en Juli, y J. Toribio Medina, apoycindose

en esta teoria llega a la conclusion, que de existir, debio ser la del Canto, por las comparaciones

y estudios realizados con la tipografia y material empleados que son los mismos que se usan

en la imprenta de Lima.

Concluiremos parafraseando a Vargas: «que en tanto no se pruebe lo contrario es

preciso aceptarlo lo que tan rotundamente se afirma en la portada de los cuatro libros: Impreso

en la casa de la Compaftia de Jesus del pueblo de Juli que esta en la Provincia de Chucuito en

la imprenta de Francisco del Canro».

• •

175