5
:¡,rinw;·s would not have acoeoe to foreig¡:¡ type w1thout considerable difficulty.
Furthermore, th1e growth of nativa
~tareat
in writing pointed to the possi–
bility of the futlU'II of the literaoy movement which would allow for the
bridging of dialect barriere, and thl c!eairability of avoiding
any
decioiona
which would diacourage thia movement and dacreaee the ehe of the reading
public.
"If one were to llmit oneeelf to
the
Spaniah
t;ype,
tho118 lettere would h!lve
to
be used to the beet advantage.. That
1e
to eay, that undar the principle of
flexibility, the 88lllB lettere might be uead in ono language to repreeanti
elightly different sounda from thoae which the¡r oymbolhed in a aeeond or third
lenguage.
ll'or e:rample,
11
t
11
le
used in Engll ah for an aapirated eound, but in
Spanish unaepireted; "r" dlffere conaiderably; even "•" and
11
m
11
are diffarent;
but these differencea
do
not rule out the use of tha IIIIDII lettflrs in !ngl1sh
and Spenioh.
ll'or Spaniah and Quechua, the Spanioh lettera can be uaed
1i'
necessary
in
alightly different value in QUechua, but careful judg!ll!nt should
be usad
1f
the dlfference becomea 118rklld.
ll'or e:rample, one would not dream of
uaing "•" for "p", or "m" for
•t•,
but
1t
1s
probably wise to use the letter
"•" tor the Ecuadorean voioed •z•, even though in Spaniah "a" and "•" are both
used for the voioeleea libilant which Spanish oontaina.
"(5) The deaire for an alphabet in oonformity with current llnguletic tradition:
Various evidencea
W&l'!l
preeent to indicate that llngulatic tradition wae reach–
ing the .Andes and would put atrong pressure on any alphabet produced. Thla
na
epecially not1ceable
in
the relulta and reeoamendations of the Conaejo de
Lenguas Indigenas which was the adviaory llnguistic body at the fo:rmation of
the Inter-.American Indian Institute (which, in turn, lo oftleially aupported
by governlll!nts). Thie group recoamendad complete departure from Spaniah
whenever that wae necessary to achieve phonemic repreaentation.
'l'brongh thia
body, at leaat two alphebets for Quechua had already bean publlehod in llexico
and a third influsnced by tbeir work in Peru.
4ny
alphabet wb1oh wOuld be
completely overturned
1f
thie type of eymbolizatlon ahould finelly be l!ldopted
by the government would be in denger of being outmoded and literatura produoed
in 1t loet. For thls
:re
a son i t eeelllld adv1 sable where i t eould be done by
ueing Spaniah type-fonte and where it did not cO!D8 into oonf'lict with Spaniah
orthogrepby, to take a stand in llne with poaeible futura developmenta.
Posaibly it wae this argull8nt as muchas any wb1ch 1ndueed many of the O.aitant
mell!bera of the conference to approve using "k" and "q", which
lo
\he
moet
crucial of ell points under this particular isaue, Others, 111ch aa
•!
11
for
"eh",
were not adopted both becauee they were not avallable in Spaniah type–
fonts, and because the futuro adoption of
"~"
by tbe governmenta under
llnguietic influence would not abrogate tbe utlllty of the publioatione using
"eh". n
•(G) The deeire for an alphabet which would repreaent aocurately the nativa
payehologr. namely one that would be phonemic." Tha primary factor maldng for
eaae and effectlveness of reeding is a well plenned "one to one correspondence
batween tbe lettara of the alphabet and the
1
units of thl
langua~
1 ,
i.e. thl
phonemss which are the sounds wbich are ncychologically unlte in tbe llngulotla
ayetem of tbe nativa.•
"'l'he writing of tbe language should reflect the
s~unds
of tha
lan~
and, further, thoee aounda representad should not be those of
111
oharacter non-a1gn1ficant to natlve epeakers, but rather preoiaely thoee
aounda that
nre
aignitlcant in thfl innata atructllft of tbe apeech. •