Table of Contents Table of Contents
Previous Page  13 / 70 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 13 / 70 Next Page
Page Background

5

:¡,rinw;·s would not have acoeoe to foreig¡:¡ type w1thout considerable difficulty.

Furthermore, th1e growth of nativa

~tareat

in writing pointed to the possi–

bility of the futlU'II of the literaoy movement which would allow for the

bridging of dialect barriere, and thl c!eairability of avoiding

any

decioiona

which would diacourage thia movement and dacreaee the ehe of the reading

public.

"If one were to llmit oneeelf to

the

Spaniah

t;ype,

tho118 lettere would h!lve

to

be used to the beet advantage.. That

1e

to eay, that undar the principle of

flexibility, the 88lllB lettere might be uead in ono language to repreeanti

elightly different sounda from thoae which the¡r oymbolhed in a aeeond or third

lenguage.

ll'or e:rample,

11

t

11

le

used in Engll ah for an aapirated eound, but in

Spanish unaepireted; "r" dlffere conaiderably; even "•" and

11

m

11

are diffarent;

but these differencea

do

not rule out the use of tha IIIIDII lettflrs in !ngl1sh

and Spenioh.

ll'or Spaniah and Quechua, the Spanioh lettera can be uaed

1i'

necessary

in

alightly different value in QUechua, but careful judg!ll!nt should

be usad

1f

the dlfference becomea 118rklld.

ll'or e:rample, one would not dream of

uaing "•" for "p", or "m" for

•t•,

but

1t

1s

probably wise to use the letter

"•" tor the Ecuadorean voioed •z•, even though in Spaniah "a" and "•" are both

used for the voioeleea libilant which Spanish oontaina.

"(5) The deaire for an alphabet in oonformity with current llnguletic tradition:

Various evidencea

W&l'!l

preeent to indicate that llngulatic tradition wae reach–

ing the .Andes and would put atrong pressure on any alphabet produced. Thla

na

epecially not1ceable

in

the relulta and reeoamendations of the Conaejo de

Lenguas Indigenas which was the adviaory llnguistic body at the fo:rmation of

the Inter-.American Indian Institute (which, in turn, lo oftleially aupported

by governlll!nts). Thie group recoamendad complete departure from Spaniah

whenever that wae necessary to achieve phonemic repreaentation.

'l'brongh thia

body, at leaat two alphebets for Quechua had already bean publlehod in llexico

and a third influsnced by tbeir work in Peru.

4ny

alphabet wb1oh wOuld be

completely overturned

1f

thie type of eymbolizatlon ahould finelly be l!ldopted

by the government would be in denger of being outmoded and literatura produoed

in 1t loet. For thls

:re

a son i t eeelllld adv1 sable where i t eould be done by

ueing Spaniah type-fonte and where it did not cO!D8 into oonf'lict with Spaniah

orthogrepby, to take a stand in llne with poaeible futura developmenta.

Posaibly it wae this argull8nt as muchas any wb1ch 1ndueed many of the O.aitant

mell!bera of the conference to approve using "k" and "q", which

lo

\he

moet

crucial of ell points under this particular isaue, Others, 111ch aa

•!

11

for

"eh",

were not adopted both becauee they were not avallable in Spaniah type–

fonts, and because the futuro adoption of

"~"

by tbe governmenta under

llnguietic influence would not abrogate tbe utlllty of the publioatione using

"eh". n

•(G) The deeire for an alphabet which would repreaent aocurately the nativa

payehologr. namely one that would be phonemic." Tha primary factor maldng for

eaae and effectlveness of reeding is a well plenned "one to one correspondence

batween tbe lettara of the alphabet and the

1

units of thl

langua~

1 ,

i.e. thl

phonemss which are the sounds wbich are ncychologically unlte in tbe llngulotla

ayetem of tbe nativa.•

"'l'he writing of tbe language should reflect the

s~unds

of tha

lan~

and, further, thoee aounda representad should not be those of

111

oharacter non-a1gn1ficant to natlve epeakers, but rather preoiaely thoee

aounda that

nre

aignitlcant in thfl innata atructllft of tbe apeech. •