-.-- i6 -
Si r evisamos aun mas los diversos vocabularios keshuas.
que son muchos,
y
que no t.odos andan conformes, dada la
var.i~dad de dialectos entre las diversas provincias. encontraremos mu–
chos terminos , que nos demuestran palmariamente el conocimien–
to de algunos procesos
ner~iosos,
sobre todo las manifestaciones
extel'nas mas saltantes. Asi el adjetivo Acllu,
signlflca
la tarta–
mudez (i2), o el nifio tartamudo;
Aolluchanao,
el que se ha vuel–
to tartamudo;
Aollu tuouc,
el que finje ser tartamudo ;
Paoario
acllu pachallan,
tartamudo de nacimiento;
Aolluy slmi
palabras
ma! pronunci adas;
Acllupayani,
pronunciando todo mal;
Aollucha–
nani,
volvers e ' tartamudo, perder
Ia
pronunciaci6n.
En un Vocabulario poliglota Incaica
(13),
revisando
la
especialidad correspondientes, encontramos:
Mena oamaohlqque–
yok,
que significa
acefa.lo;Susunoay,;
adormecer;
jiausayay,
cegar .:
liausayac,
cegat6n;
ftlausa,
ciego;
Hank'a,
cojo;
Cjatatatay, Chhap–
ohlouy,
convulsi6n;
K'umu hu·asa, Ccopo huasa,
corcobado;
Kque–
ohuscca,
derrengado ;
Kquechucuy,
derrengarse. .
Tatly-Tatlohiy,
Thanichiy,
paralftico;
Tatiscca, Tatlchisooa, Thanlsooa, Thanlohls–
ooa,
paralizar.
Sucohu .
s ignifica tullido o paralizado, hemos vis to
que tambien signffia las enfermedades medulares. Pero hay
mas ,
el keshua de algunas provincias, espec ifica claramente, este voca·
blo tullirse. Asf:
Munk'u usuri,
Rata runa significa tullirse
de
pies
Y'
manos;
Suochuyay Unk'uyay,
tullimiento;
Suochuyapuy,
Unk'ayapuy,
tullir se.
En
el arLe
y
Djccionario Qquechua·espafiol
de Diego Gonzalez de Holguin, suchu 8ignifica contraecho, Lullido
•que anda arrastrandose. El nervio anat6micamente, no tiepe
equivaJente en la lraduccion de Olano, si lo tiene en es ta:
Hank'u.
Nervudo
Hank'u sapa.
La voz baldar, baldado
y
baldarse, que
eti
sin6nima .de Lullido en el pueblo, se· traduce por
Suchhuyay-Suohhu–
yapuy.
La medula. esninal
Tut.1:1 ohllllna
y
el cerebro
o
sesos .
tiu,toco.
Esta pequefi a revision, por los compos del keshua , ,lengu a.
tan rica como expresiva en los diversos estados de animo, al de–
cir de Valdizan, lo es un poco menos tratandose de las manifesta–
cines somaticas de! sistema nervioso. Pero vemos a travez
de
ella,
como la tendencia popular es a fijar empiricamente, como no po–
dfa menos de i;rnrlo, las manifestaciones externas exponentes
de al ·
teraciones nerviosa s . La investigaci6n lingiifstica prolija
es bas·
Lante dificil, pues n o existe uniformidad entre .los diversos
:1U J–
chuista s,
y
ha~'
gf'a.n
vai·iabilidad entre las diversas zonas
del
t1~ rniLorio.
(12 )-P. Diego Gonzalez de Holguin, S.
J .
Arte
y
Dlccionario Quechua Espa,_
fi.ol,corregido
y
aumentado por los RR. PP. Redentorlstas. Lima, 191J11.
(13 l- Vocabul!llrio poliglota, inca.ico compuesto por algunos l'ellg!osos fra.ncisca._
nos misloneros de los coleglos de propaganda Fide de! Peru, 1905, Lima.
\