Table of Contents Table of Contents
Previous Page  144 / 166 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 144 / 166 Next Page
Page Background

-

56 -

kkenacán, askipata; hu- sumisión a nuestros

le–

chirinacán cusisiñapata; gítimos pastores, y esa

usurinacán

k_kollapata .. gracia es la que princi–

Uc

ui:a~chas1sa, c~uk1

palmente os pido. Los

kkoykko~m

mayttasips- demás bienes Vos me lo

ma : askima,

chch~mama,

comunicaréis con ella

kganama, Camach1t aru-

' Y

naca

imañataki;

Jesús de vuestra ?andad espe-

wawamán eujgatanacapa

r~

que el bienestar y la

yupaychañataki. Huma- dicha de este hogar sean

killa munañamaru,

ya-

la

prenda

y

fruto

de

kgep

askinaca, wajgtta- vuestro reinado

en

él.

wayaschita

llakisír wa- Amén .

wanacamaru. Aca

ayllu

ut-hañaj ga, familia suti-

Se concede cien días

ni, humank·w

human-

de indulgencia.

kirhamasti

uasitawa,

.

hark'asitaW .

U -hawa-

La Paz, 27 de Junio

~e

yamalla aca flakisír uta-

t928.-Ga~tano,

Arz_obis–

na hicha a wiñay kkor-

po de Atzcira, Nuncio A-

pa~ama .

khamápan.

postólico.

MAYISIÑA

¡Oh Ma ría, Diosán Taycapa, humán ucaruwa

kkorpachasiri hutapj gta; isttawayakimalla llakina–

casa, kkoykkositasa, haniraki chchihinacán

tincu–

yap -jgestati, chuymamaru kgomantasipjgeta, Há!

sinti k'ochtriía Llumppakk María!

BENDITO

Wiñayán wiñayapán hamppatitápan Kkollana

Santísimo Sacramento altarankiri. Taycás Maria–

sasti Hani huchani kkallawita hathasita . Ukha–

mápan.