Table of Contents Table of Contents
Previous Page  389 / 406 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 389 / 406 Next Page
Page Background

.

\

SAN

JUAN;

19:

kelkaychu J udiocp.naj Reynin nis- Rey de 'los Judíos: sino, ql!le él di-

pa; mana chai, paí niskanta,. Ju.- jo: Rey soy de los Judías.

·

diocunaj Fteynin cani nispa.

.· ?2

Cut'icherkataj Pilato : Kel- .

22.

Respondió. Pilato: Lo que he ,

kaskaitaka kelkani. ·

. escrito, .he escr ito.

··

23

Cf.laipacha soldadocuna,

Je- ·

23 Y

como los soldados hubierern

s·usta chacataspaña; p'achasninta_ crucificado'

á.

Jesús, tomaron sus

ja:r>'ispa, tahuaman partirkáncu, vestidos, é hicieron cuatro partes

. (sapa soldadopaj uj parte),

tuni~

(pa:ra.' cada solda:do una parte);

y

éatataj; pero tm'licaka mana ·siris- la túnica; mas la túnica erra

~sin

kat!hu carka, ·patamanta pacha .·costura, toda tejicla desde arriba.

tucuynin ahuaska.

· ·

·

_

·

24

Nerkancutaj paicuna pura: ·

24 Y

dijeron entre ellos: No

Ja

Ama

lliq'uiycunachu~.

rn·ana chai · partamos; sino echem0s suertes

suertesta chokana paipa patanpi, sobre ella, de quién será; para qúe

pijpatachus cananta; santa kelka · se cumpliese la Escritura, , que

jumt'acunanpaj, mai'ken

nin : dice: Partieron para sí -mis vestí–

'' Partinacarkancu paicuna pura dos, y sobre mi vestidura echaron

p'achasniyta, tunicairaicutaj suer- suertes . .

Y

los soldados hicieron

testa chokarkanc11 ''. Cliaira1eu

e

o. •

· ·

~~~dadoc~naka

e

.ic ata ruarka -

1

hoteca

25

'S'ayashark n

5

cruzninpa

kailh~np1

manpa pananta·,

M.Jmí~~fis~o

huarmin, María

·,

iJ.r :

:Jgdalena. ·

26 ·

J esustaj

amanta r1c .. .·· ·

26 Y

como v itJ Jesús

á

la madre,

pa,

munacuska_n . ach·a:clais-lmta<faj .

y

al discípulo que él amaba, qae

~haipi

sayáshajta,. nin ·mamanta: 'estaba presente, dice

á

sU

madre:

Huarmi, chaika churiyqui. -

· Mujer, he ahí tu hijo.

. ·

27

Chamtari nin yachadiiskata:

27.

Después dice al discípulo: ·H.e

Chaika mainaiqui. J akai hora- ahí tu madre.

Y

desde .aquel1a

manta pachataj chai yachachis- hora él discípulo la recibió cónsi-

kaka huasinpi paita chasquiycur- go.

··

ka. ·

.

. ..

28 Caipa kepanta Jesús, yachas-

28 Después de esto, sabiendo

pa' tucuy imacuna · junt'askaña Jesús que todas las ·cosas eran ya

caska:nta, santa kelka j.unt'acu.L

·cumplidas,. ·para que· la Escritwra

nanpaj, rierka: .Ch'aquihuan.

se cumpliese, dijo: Sed- tengo.

29 Cá:sharkataj jakaipi uj vaso

29 Y estaba

allí

un -vaso lleno de

vinagrehuan jul'lt'a, paicunataj uj vinagre: entonces ellos hinchieron

esponjata vinagreta ch'onkaycu- una esponja de .vinagre,

y

redeada

chirkancu, uj e' aspipi. churaycus- :

á

un hisopo, s·e la llegaron

á

la bo-

' pataj, churaycurkancu siminman. ca.

'

30

J esustaj chai vinagreta uj-

30

Y como Jesús tomó el vina:..

yaspa, nerka: 'Fucúskaña; can. · gre, dijo: Consumado ·

~s.

Y ha-

.

1

83

. .