Table of Contents Table of Contents
Previous Page  27 / 216 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 27 / 216 Next Page
Page Background

tous les saints (bois de sayac), contre le mal serpeutin (syphilis) , venu de J'llo

Espagnole.)

Por el maestro Ruiz de Isla.

Sevilla.

1542.

In-fol.

goth.

..

49 LEYES

y

ordenanzas hecbas nuevamente por

S. M.

pflra

la

go–

vernacion de las Indias

y

buen tratamento

y

conservacion de

los Indios .

(Lois et ordounanccs nouvellemenl faltcs par . 111. pour le gou-

ernemerl t des lndes el

la

consc""•ation des lndicns.)

Alcala.

1543 .

In-fo1.

Ce rccueil des lois des Indes, de

26

pases seulement , est le premier

qui

a.it

ete publie. 11 est de la plus grande raretc.

50 TllESORO

de virlndes copilado por un religioso portuguez ,

y

martyrio de

fr.

Andres de Espoleta en Fez

y

una carta d'

Mexico en

1531. (Trcsor de vertus compose par un rclisieux portui;ais, ave•:

le mnrlyre do frere Andre Espolctn

a

Fez ct unc lettrc de life ico en 1531 .}

Medina del Campo.

1543.

Io-4°.

5 1 IlRffiF

reoit

de

la navigatiQn faite es isles de Canada ' Hochc–

Jage , Saguenay et aulres, et particulierement des mreurs ,

langage

et

der~monics

des habita'nls d'icelles, par J'acq. Car·

tier.

Pm·is'.

1545.

ln-8°.

Cetta edition est <le la plus grandc rarete;

j e

n'en connais pas d'exem–

plaire. L'editeur de celle de Rouen de

1598

annonce qu'il l'a fail

traduire <le langue etrangbre, probableroent <li! l'ital.ieri de Ramusio ;

Ce qui p,'l'.OUVe que

c\6ja, a

Celle epoque, Celle premiere edition et.ail

introu able.

52

L'H1 TOU\E

de la Terre· euve du Perou en l'Inde-Occidentale,

qui est la principa1e min d'o1'

du

!nonde, naguel'e clescou–

rte et conquise et nommee la :rou elle-Caslille , traduile

de l'italien en fran<,:ois. On les vend

a

Paris, au Palais , en la

boutique de Vincent SerLenas.

1545 .

ln- 12.

Traduction de la troisiemc partie du n°

43,

Le traducteur fran gais

nous annonce, dan une note page

~

, qu.e ce lle relation est

1111

e trail d' Oviedo. Le traducteur italicn (n°

43),

lout au contra.ire, la

don'ne comme une relati6n particuliere , ce qui est plus vraisembfa–

ble, puisque !'auteur parle comme temoin oculaire. Cctle relation, qui

linit

a

la mort d' Atabaliba ,

est

ecrite d'un tyle

n::iif

ct ne manquc

pas <l'interet.

II

doily avoi.t·

a

la

fin

une carte qui manque clans prcs–

que lou l s .xempla.ires.