![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0027.jpg)
tous les saints (bois de sayac), contre le mal serpeutin (syphilis) , venu de J'llo
Espagnole.)
Por el maestro Ruiz de Isla.
Sevilla.
1542.
In-fol.
goth.
..
49 LEYES
y
ordenanzas hecbas nuevamente por
S. M.
pflra
la
go–
vernacion de las Indias
y
buen tratamento
y
conservacion de
los Indios .
(Lois et ordounanccs nouvellemenl faltcs par . 111. pour le gou-
ernemerl t des lndes el
la
consc""•ation des lndicns.)
Alcala.
1543 .
In-fo1.
Ce rccueil des lois des Indes, de
26
pases seulement , est le premier
qui
a.itete publie. 11 est de la plus grande raretc.
50 TllESORO
de virlndes copilado por un religioso portuguez ,
y
martyrio de
fr.
Andres de Espoleta en Fez
y
una carta d'
Mexico en
1531. (Trcsor de vertus compose par un rclisieux portui;ais, ave•:
le mnrlyre do frere Andre Espolctn
a
Fez ct unc lettrc de life ico en 1531 .}
Medina del Campo.
1543.
Io-4°.
5 1 IlRffiF
reoit
de
la navigatiQn faite es isles de Canada ' Hochc–
Jage , Saguenay et aulres, et particulierement des mreurs ,
langage
et
der~monics
des habita'nls d'icelles, par J'acq. Car·
tier.
Pm·is'.
1545.
ln-8°.
Cetta edition est <le la plus grandc rarete;
j e
n'en connais pas d'exem–
plaire. L'editeur de celle de Rouen de
1598
annonce qu'il l'a fail
traduire <le langue etrangbre, probableroent <li! l'ital.ieri de Ramusio ;
Ce qui p,'l'.OUVe que
c\6ja, a
Celle epoque, Celle premiere edition et.ail
introu able.
52
L'H1 TOU\E
de la Terre· euve du Perou en l'Inde-Occidentale,
qui est la principa1e min d'o1'
du
!nonde, naguel'e clescou–
rte et conquise et nommee la :rou elle-Caslille , traduile
de l'italien en fran<,:ois. On les vend
a
Paris, au Palais , en la
boutique de Vincent SerLenas.
1545 .
ln- 12.
Traduction de la troisiemc partie du n°
43,
Le traducteur fran gais
nous annonce, dan une note page
~
, qu.e ce lle relation est
1111
e trail d' Oviedo. Le traducteur italicn (n°
43),
lout au contra.ire, la
don'ne comme une relati6n particuliere , ce qui est plus vraisembfa–
ble, puisque !'auteur parle comme temoin oculaire. Cctle relation, qui
linit
a
la mort d' Atabaliba ,
est
ecrite d'un tyle
n::iif
ct ne manquc
pas <l'interet.
II
doily avoi.t·
a
la
fin
une carte qui manque clans prcs–
que lou l s .xempla.ires.