CAPITU!-.,P \ VII.
25
bens cor : AEgyptum
invoca,-
cordura • : A Egypto llar .aban,
bant, ad Assyrios abierunt.
fuéronse para los Assyri.,s.
12
Et cum profeéli fr.:rint,
12
Y qua·ndo se hubieren ido,
expandam super eos rete meum:
yo extenderé mi red J;obre ellos:
quasi volucrem Caeli detraham
los haré caer. como . una ave del
eos , caedam eos secundlÜl au-
CieJo,
.r
rirél
.,c-gun lo han oído
ditionem coetus eorum.
ellos en sus congresos
2 •
13
Vae eis, quoniam reces-
13
Ay de ellos, porque se a-
serunt a me: vastabuntr
, quía
parearon de mí: destruidos se-
praevaricati sunt in m(
et ego
rán, porque se rebe t¡uon contra
redemi eos : et ipsi loe
ti
sunt
mí: y yo los redimí • : y ellos ha-
contra me mendacia.
blaron contra
mí
mentiras.
14
Et non <;lamave. nt ad
14
Y no han clamado ellos
me in carde suo , sed ul labant
a mí de corazon , sino que au-
in cubilibus suis: super t1
ticum
liaban en °sus lechos:> 4: sobre el
et vinum ruminabant , r
trigo y sobre el vino rumiaban,
runt a me.
apartáronse de
mí.
15
Et ego erudivi eo
, et
15
Y yo los amaestr
{ y
for-
confortavi brachia eorum
~
t
in
tifiqué sus brazos
s:
y contra mí
me cogitaverunt malitiam.
pensaron malicia.
"'l
16
Reversi sunt ut essent
"16
Quisie:oon de nuevo s7cb-
absque
iugo : faCl:i
sunt qua-si
cLir el yugo
6 :
volviérons co.--
J
arcus dolosus : cadent in gladio
arco falso
7
:' caerán a espalda los
Principes eorum , a furo re
in-
Príncipes
8
de ellos .
re
-u'ror de
guae suae. Ista subsannatlo eo-
su lengua. Tal fué
t
1
escarnio de
rum in terra A gypti.
ellos ea tierra cle Eg)' 'to
9,
~.-.._;
.
•
Como paloma
Baca y sencilla , que
no sabe defenderse , y es facdmente en–
~añada
, ha perdido del todo la cordura
.-:;;;;;;;;:::-·e
inteligencia. En lugar de recurrir a su
Dips por socorro , implora el de los E–
gypcios y 'de los Assyrios ; y estos mis-
mos serán la
c~usa
de su ruina.
'---...._
• Conforme las amenazas que Moysés
y los otros Prophetas han intimado de
mi par(e a
todo el Ayuntamiento
o
Congregaciol!' de Israé.
Deuter.
xxv
I I,
JlXV TI T.
et
TV.
R eg.
XVI T.
IJ.
3
Librá,Jdolos muchas veces de sos e–
nemigos y de las miserias: mas ellos rebel–
d~s
, blasphemaron contra mí , atribuyen·
do su s.1lud no a mí , sino a sus ídolos.
•
Aullaball
en sus angustias, implora–
b~n
como los Gentiles con grandes clamo–
re< el socorro de sus dioses, creyendo que
a
ft~erz.
de gritos los movcrian , y serian
oiJo1 :
y
por lo demas no levantaban sus
pensJmicnros a otra cosa
1
que a pedir abun,
T(Jm. Vlil.
dancia de pa y de vino ,
y
sol-.
ente se
cuidaban
de
llenar el vientre , y
C\
o
ten–
tar sus
apet~os
y pasiones delordenad;,;.,
5
Y
dí fuerzas y medios para que ven–
cieran
)a
sus enemigos : mas en lugar de
serme agradecidos se rebelaron contra mí,
y se volvieron a los ídolos. El Hebréo
'~~!'!~
,
ceñí ,
o ligué; los amé.
6
Es no Hebraismo. El verbo
rev~rsi
.rttnt
por el adverbio
iterum. Sacudir
el
yugo
;
seguir a los hijos de Belial , sin co-
nocer ley ni freno.
...)
7
Que se vuelve ontra aquel que l
manej a. Véase el
Psalm.
LXXVII.
57·
8
De los Assyrios
:por el furor
,
por
las desatinadas
y
temerarias e insolentes
blasphernias que han vomitado cdlma mí.
9
No es esto en ellos cosa nueva ; es
una costumbre que tQ ian muy antigua:
ya en otro tiempo me escarnecieron del
mismo modo estando en Egypto, en don–
de adoraron rambien aquellos idoJo¡.
p
{