CAPITULO XXI.
455
2
Visio dura nunciata est
mi hi : qui incredulus est , infi–
cleliter agit : et qui depopula–
tor est, vastat. Ascende, AElam,
obside , Mede : omnem gemitum
eius cessare feci.
3
Propterea repleti sunt lum–
bi mei dolore ; angustia posse–
dit me sicut angustia parturien–
tis : corrui cum audirem , con–
turbatus sum cum viderem.
4
Emarcuit cor meum , te–
nebrae stu pefecerunt me : Baby–
lon, .dilecta mea , posita est mi–
hi in miraculum.
s
Pone mensam , contempla–
re ih specula comedentes et bi–
bentes : surgite, Principes, arri...
pite clypeum.
·
1
El Persa
y
el Medo , que no son
fieles en guardar sus tratados
y
alianza~,
faltarin de
fe
a los Baby lonios : y los que
van asolando otros Reynos
y
Provincias,
asolarin tambien la de Babylonia.
El
He–
breo se puede traslad ar :
Para un preva–
ricador,
otro
prevaricador;
y
para un
destruidor,
otro
destruidor.
E sto es, el
perfidoBabylonio seri engafi.ado por el
perfi.doPcrsa y Medo: y el qne destrufa
a otros' no faltara quien a el tambien le
destroy a.
:i
Venid , Persas , con vaestras hues-
tes. Los Persas
fuer~
amados Elamitas,
de Elam hijo de Sem.
3
De Babylonia : se ha de tomar
en
sentido aCl:ivo . Hare que cesen entera–
mente los gemidos de aquellos Pueblos
que Babylonia oprimia con su tyranfa.
4
Dice esto el Propheta , poi·qu<:aha–
bla de s.l mismo baxo la figura o alegoria
de una muger que esta con Los dolores
del pa o.
s Mi alma qued6 como asombrada
y
llena de tinieblas.
6
Babylonia , que era mirada como
nna de las maravil las del mundo , se ha
v~elto
para mi en un milagro o portento
de ruina , de asombro
y
de afliccion.
El
2
Dura v1s10n
me hasido
mostrada: el que· es
pedi.do, obra
como perfido
1
:
y
el que es asola–
dor, destruye. Sube, Elam
2
,
pon
sitio , 6 Medo : todo
s
u gemido
hice cesar
3 .
3
Por es to se han llenado mis
lomos de
~olor
4 ;
congo'a me to–
m6 , como congoja de
· ger que
esta de parto:quedeagobiadoquan–
do lo oi, turbado
fu.i
quando lo
vi.
4 Desmay6se mi corazon, me
horrorizaron las tinieblas
S:
Baby–
lonia , la mi amada , es para
mi
·objeto de asombro·
6 •
5 Pon la mesa
7 ,
contern pla
en una atalaya a los que comen
y
a'~os
que beben: levantaos, Pdn–
cipes, tomad el escud
Hebreo :
La n,oche de mi deseo
,
que
me
ei:a t an ag radable ,
torn6seme en espanto.
Lo qua! mira a
la
noche de fiesta y de
alegrfa en que Baltasar foe muerto.
7
Esta es
una
inveCl:iva contra Bal–
tasar.
Ha~e
dice , poner la mesa ,
y
t u desde
tu
throno estate mirando y
con~
templ ando a los que alli estin comiendo
· y
bebiendo ; que quando estes mas des–
cuidado y en lo mejor de la cena , en–
traran a decir a tus Cortesanos
y
convi–
dados : Levantaos luego , tomad las
ar–
mas , que el 'enemigo esta ya dentro de
Babylonia.£1
~breo ~
Ordena mesa,
atalaya el atalayador , come
J'
bebe: le–
vantaos
,
Prfncipes
,
ungid escudo.
Es–
t as palabra
s se pueden consiclerar como
pue~as
en
bo.cade! Rey, dando 6rdenes
a sus mi nistros y criados , diciendo : Po–
ned la mesa : que los centinelas tengan
cuid ado si viene el enemigo : vosotros en–
tretanto corned y bebed.
Y
mien
esto
dira , daran aviso los centinelas que el ene–
migo ha entrado ya en Babylonia. Y en–
t onces el Rey diri a sus Cortesanos: Le–
vantaos luego , tened prontas las armas,
marchad contt"a el enemigo ; pero sera
inutil esta diligencia , porque e1 enemigo
se habri hecho
ya
dueno de la Ciudad.
.'
(