~·
...
EL LIBRO DEL ECLESIASTICO.
translatus est in Paradisµm ,
ut
det
gen
ti bus
poeni ~ entiam.
17
Noe
a
invent us est per–
fectus , iustus , et in tem·pore ira–
cu
nd iae fact us est reconcilia tio.
18
I deo dimissum est reli–
quum terrae , cum
faCtum
est di–
luvium.
i9
iI'estamenta
b
saeculi po–
si ta su nt apud illum , ne deleri
possit diluvio omnis caro.
20
Abraham
c
magnus pater
multitudi nis gentium , et non
es t inventus similis illi in glo–
ria: qui conservavit legem Excel–
si , et fuit in
testamen ~o
cum illo. .
21
Ind carne eius stare fecit
testarnentum , et in t e·ntaf one
i nventus c.est fidelis.
22
ldeo .ei.ureiurando
dedit
illi g loriam in gente sua , · cre–
scere illucn
q
u.asi terrae cumu–
lum,
23
Et ut stellas exaltare se-
~
•
Esta palab ra falta en el Griego. Pe–
r o es docrrioa comun de los Pad res Lati–
nos, sosteoida de una coostante tradicion,
que Enoc h
y
Elfas foeron traslad ados al
Paraiso en doode vivieroo Ad aiti
y
Eva,
o a otro luga r que ig11oramos. P ues Enoch
y
El ias viven aun,
y
paJ1 de venir antes
del.,.juicio a predicar fontra el Antechris–
to , como esta vatici nad
en el
Apocal.
·
x
r.
l
3 .
Esta es uo a antigua tradicion de la
Iglesia, de la qual hacen mencion mu–
chos Padres. El Griego
inr6ctE1y1.i.a
µe–
-ravoias
-ra£s
yeveais
,
par exemplo de
p enitencia
a
las gentes
:
lo
que denota la
vida austera que han de h ace r estos Pre–
di c :lores maravi llosos , vestidos de saca
a semejanza del Bautista.
2
Perfetl:amente justo ; esto es , con
:aquella perfeccion de que es capaz on
a
G enes.
rx.
9.
b Genes.
vi.
14.
et
v11.
I.
Hebraeor.
XI.
7· .
y
fue trasladado al P a raiso
r
1
pa–
ra predicar a las gentes penitencia.
I?
Noe
foe
hallado perfec–
tamente justo
2
,
y
en el tiempo
de la ira fue he.cho reconciliacion.
18.
Por eso
fue
dexado
uu
resto a la tierra , quandb vino
el dil uvio.
19
Con el fue hecho el pacto
eterno
3 ,
q
ue no pucliese ser cles–
truida por diluvio toda carne.
20
Abraham grande padre de
muchas
gent.es,
y
no fue halla–
do sem
ejante ael en gloria : el
q
ual guardo la·· Ley del Altlsi–
mo ,
y
estuvo con
el
en
alianza
4.
21
:i;n su carne misma
s
ra–
t ific6 la alianza '
y
en la tenta–
cion fue hallado fiel
6 •
22
Por eso ju r6 el
Senor
1
que l e daria gloria en su fami–
lia
8
,
q
ue el creceria
9
como el
polvo de
0
la tierra,
23
Y que ensalzaria su pos-
hombre mientras vive. Y foe
r econcilla–
cio1i
y
medianero para qu e no pereciesen
los hombres del todo , sino que quedasen
algunos ) de los qu ales de nuevo se pro–
p agase la descend encia de Adam.
3
El Senor prometi6 con paB:o invio..
lable que . no habria mas d iluvio de agua
que acabase con f?dos las hombres.
4
Haciendo Dias con el coociertos,
y
tratandole como se trata a un amigo.
5
Le hizo firme por
la
circuocision.
6
Quando le mand6 qµe le sacrificaso
a Isaac so hijo .
.
Genes.
xxII.
I.
t.?
Vease el
G enes.
xxu.
16.
11
Haciendo que naciese de so familia
el Messfas esperado ·de las gentes.
·
9
El Senor le prometi6 que !be multi–
plicaria en sus descendieotes
coma monton,
como
el
polvo de
la
tierra: asi el G riego.
c
Genes.
x11.
2.
xv.
5•
et
xv11.
4.
IO.
J
Gmu.
xx.II.
x• .