9
A,
preposición de acusativo en la oración pasiva .en
tarahumara, aunque en castellano se traduzca por ac–
tiva, se puede traducir por
puní:
fué dado á Pedro
Pedropurú yárü'u .
Si en la oración hay
á
de persona y
á
de cosa, aque–
lla se traduce más propiamente por
que,
prep., y ésta
por
ra,
posp.: voy á confesar los p ecados al P ad re
quePari c1u:no1-íra rzryémera/
con menos propiedad se
puede n traducir los dos acusativos por
que.
Ra,
e~
nota de sólo acusativo de cosa: me lavo la
Cé –
ra
nejéníhuara banára nebagd.
La expletiva
buqué,
con frecu encia traduce laá de acu–
sativo de cosa. A veces, en vez de
buqué,
s e usa
bucá.
Nota
1.
Como en castellano, muchas veces, no seña–
lamos el término de la acción, así acá, v . g.; cojo ro–
sas
sehuá nepebé.
Nota U. Téngase presente que es propiedad de al–
gunas lenguas americanas tener ciertas partículas ,
que indican lo llamado transiciones. Estas partícu–
las transitivas llevan embebida la persona agente y
la pacien te,
y
por ende la partícula ó preposición que
las une, como se dirá en los verbos transitivos. Así,
yo te amo
á
ti, se podrá decir :
nejé quémi erá,
ó sólo
nimierá.
Vocativo.
-El simple nombre con cierta inflexión de voz, pu ('-
Oh casa.
de expresar el vocativo sin otro aditamento; p er-o
GarÍ.
cón más precisión se expresa el vocativo preponién–
dole alguna de estas partículas:
áji, já, aijirí,'
si en
la frase hay algún pronombre, le preceden. ¡Ay ma–
dre mía, oh madre míal
Aji neyeyé/
Ablativo.
Como en latín, hay en tarahumara ablativo sin pre-
Con .la casa .
posición, como se dirá, Lib. IU, P.
r,
C. UI, y abl¿; -
Gari-yuga, etc.
tivo con preposici?n . Las partículas más comunes
que traducen nuestras preposiciones, son éstas:
Con.
Con de concomitancia, se traduce por
yu¡;a
pospues–
ta al sustantivo, equivale, además, al/man qui chua,
para traducir el de, cuando tienen el sentido de con,
v.
gr.; llena de ó con g racia; en tarahumara
grácia–
JI7'tga boc1tilmi 11lujúcu,
y en quichua
Gracia/man jun/a–
shcami cang7l1>
i. e ., llena con gracia.
La concomitancia se expresa con más propiedac1 , si