![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0520.jpg)
498
CoPAOABANA DE
Los
INcAs
Tri1Jlis clel ·Thinui,ru
11.
Cientoveintitres años eran
de
su vida so–
litária en las (·.hinkanas del Y arnpn salvador qmmdo
BU
padre No8 le intimó s u translación
á
las re.gioues
del viejo rJlanisphério
de
nuestro primeros padres
\Niñata
y
Wiraka: para que ron sus
h ~ rrnanos
meno–
res, llene.n esa mi sión de Autóc tono , primrevo8---–
V
.F'.
12,
pág. 176.
12.
lnmedú:ltarneute
La:xó
del Ahrapata, tomó
de las manos de
Sysa
para
8ll
rnngér á una
d~
sus hi–
jas Ynrnanis;
y
todos fueron
á
po trar
·e
á
los pies .de
N
oe: Quien lo· recibió, con un banq nete pro-comunal
prreparado anticipadamente :
y
antes
de
P
te, <:'Xten–
diendo s u manos sobre lo. ronyun ctos los benettt
dixo llemindoles
de
<l011es rnternáles- - - -
13. Añadió lu ego las palabras cordiales del
'v\
IÑAY-QUYA,
y
le dixo:-Yo , Os
mt?'fico
en
vuesfro
porÜl',
sob1·e los Seis 1·eynos
dPl
uni1.:P,1 ·so;
y
nw.s perso–
nalniente sob1·e
clel
RPyno e
piritual
dP
(mimas ·i·acio–
nales
é
1:nvisíbles
- - - -
14. Pasados noventa día. de e. ns boda '
conyugales Noé y
lo:;;
diez hermanos embarcáron ar
Thimárn ron cientoivei utiri
neo
alma..
y
todo _ .
n.
biene en vá ria
Charn1fü~;
como
para .
lo. orhenta
..-\rusay2s
y
n8
criatnra.
de. lo ..
Sejs re1 no , en la
tierra
designada·
mucho
Rfios
antes,
para
EL,
y
para "u hijo
y
gente. .
15.
Hómbre::; transladado.·
á
esos reparti–
miento . olo eran quarenta; y njngúno era hijo pró–
pio de 1himáru:
por lo
cual , ]es nombró
Chhiñi–
Ya:mpu
·,
á
la,
40
trib1t..
e._
to
el ; «Cuerpo de arenj–
lln ..· de l oro
di v inal~»
ó hinampa ; y tambien porque
~
oé }' · l os h ermano. , durante quatro año fizieron
allí . ns campamento. e .. perando que názcan hijo al
rl
heoealy;
y
com_o defacto al tercer año le naeió una
hija de rarí. sima dóte. y belleza- ___