![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0005.jpg)
IJA
ORTOGRAFIA DE IJOS PERUANISMOS
En los últimos años, la difusión de múltiples y peregrinos sistemas or–
tográficos para la escritura de nuestras leng uas aborígenes ha origiuado
una tendencia, bastante marcada ya en ciertos grupos de intelectuales, de
usa r cuando se
e~cribe
quechuismos,
es decir voces pertenecientes al acervo
castellano
(No discuto que lo hagan al escribir runa simi, a ymara o campa)
signos especiales, ajenos a la fonología romance y enteramente ociosos, des–
de que con ellos se reemplazan letras castellanas representativas de idénti–
cos
sonido~.
No hay razón alguna que obligue a escribir en romance
kincha,
choklo,
ni
wifala,
v'aliendo lo mismo quincha, choclo
y
huifala que no dej'l n
lugar a confusión. Siguiendo con lóg ica extensiva t a l tendencia, cualquiera
página en castellano resultaría un abigarrado mosaico de las más disímiles
ortografías por la gran
cantid.adde sus palabras que hallan su etimolog ía
en lo.s a rrtiguos y modernos ic:liomas germanos,
en
el francés, en el ita liano,
etc. Para colmo no ha faltado quien escriba
inkaiko,
estropeando así el cas–
ticísimo sufijo de dicho vocablo, dando margen a que algún ignorante los
imite en arcaico, granítico u otro semejante.
Para evi tar esa des11rientación, establecienilo reg las en la escritura de
los peruanismos de mi tesis doctora l
El Lenguaje Peruano,
he aplicado dos
fáciles y rrácticos pri11cipios ot·tográficos. Los enuncio en esta h ojilla , con
..jemplos que los aclaran, y los propongo a los maestros para que estudien
~u
conveniencia y los enseñen a sus
alumno~.
-I-
En la escritura de los penwnismos en general,
se observa la ortogra!iH.
castellana ,
porque han entntd o en el
..::~udal
de la lcng,,a o.:astellana y por lo
común sólo
tien~n
sonidos propio!' de t-1la. (Las excepciones propenden a
la asimihtción a sonidos roma nces). Ejemp los:
Tambo , motoso, lúcuma ,
chnclo, yanaconizar. quena, quespiño, quengo, cuy, breque, chofer, faite, pi–
chín, chuso, beisholista.
En las palabras caprichosas o de etimología desconocida, se usan las
consonantes correspondientes n los sonidos usua les en el país:
by
nó
v;
s y
nó e e
z;
y
y nó
11.
!'i se trata de
\' O
ces costeñas del Norte y Centro. Ejemplos:
amarsigado, quimboso, malaya
(carne de falda de vaca).
Sig uiendo las bien
documt'ntaila~
enseñanzas del sabio é!on Ro•lolfo
Lenz,
paci~ nte
investigador de la Lingüística a mericana, se coloca siempre
h
y
nó
g.
par'! la r<'prese nta ción de los fonemas indígenas
IVa,
we
y
wi.
Lo
que sig-nifica además a h o rro de diétesis. Ejemplo s:
Rua ndo, huahua, hua–
no, buaquero, huep la, huegro, huiiiapo, huito.
-II -
Et• los pernanismos qut retengan aú n sonidos ele las lenguas indígenas
extraños a In fonología CéiStdlana, se emplea la ortogratía propuesta por
PI
dictnmen de IHComisión encargada de formnr el alfabt!to de las lenguas
aborígenes del Pe rú ( 1931) por ser la má s fácil, clara
y
científica. Este al–
fabeto mencion a Jos
siguiente~
!'ignos que expresan sonidos ajenos a nues–
tro idiornn: eh'- 'eh- chr- k '- 'k - p'- 'p- q ( sin u)- q'- 'q- sh- t'–
't .
Por lo q ue he estudiado puedo a firmar que son escasos los quechuismos
en los cuales persisten t a les sonidos. Los más vivaces son:
Chr.
( lingual sordo glotizado) Ejemplo:
Chrichri.
Q.
(gutural explosivo) Ejemplos:
Qoncha, qarachi, qelqeri.
Q'
(sordo g lotizado) Ejemplo:
Acatanq'a.
Sb.
Ejemplos:
Ushate, hualmishco, huishlla, pishtaco.
Lima, a 22 de Febrero de
1937.
PEDRO M. BENI'ENUTTO MURRIETA
NOTA . - Para co nseg uir cualquier dato ampliatorio o explicativo acercá
de estos puntos, puede escribírseme a mi dirección: PASAJE VELAR–
DE,
1 5.
LIMA .