-28-
quíraycu;-runa masiytari, ccamraycu cuyanitaccmi
q-giquiyta hina, checcneccniy captimpas, sonecocama
cunan, llapalianta pampachaspay; y ccam chica, cu–
yanay, huaylluccniy Yayayta, millay hucbayhuan pi–
ñachisccaymanta, ancham llaquicuni, puticunim ¡cu–
yapayallahuay Señor! ¡Huchaymi Diosllay, pam–
pachallahuay! Huanasaccmi cunancca ccam piñachiy–
manta; y chayraycum millani llapa
callpayhua~
hucha. cacctacca, ima captimpas. Cunanmantari,
ccapacc graciayquip yanapahuayninhuan, huañuytam
munani ashuancca, ccam mana piñachinayraycu; yu–
yaycunitaccmi chayraycu, ca.usayniypi
y
huañunay–
paccpas, huchaypa pampachacuyninta mascaspa
y
ccampa graciayquipi taquianaypaéc, sacramentoyqui –
cuna chasquipayayta. Hinatacc cachun
J
esus.
Util advertencia, que debe estar escrita en
una tabla
á
las puertas de cada Iglesia en las–
parroquias, donde se puntualizan en el idioma
índico la materia, forma, intencion
y
modo que·
debe observar el ministro de necesidad en el
bauti.zmo privado, cuya administracion deben
1
:
los Señores- curas, como lo saben, delegar en
cada pueblo, para los casos extremqs,
á
uno
ó
mas de sus parroquianos de mas probidad, es–
presandose en la misma tabla eluombre 6 nom–
bres de estos, para conocimiento del pueblo.
liuahua huañunayaptin y Yaya mana tari–
cuptincca, pipas, ccari huarmi caspapas, atipan–
mi bautizayta; y allinta bautizanampacca, ñau–
pacct.araccmi, huahuata, tucuy soncconhuan