Table of Contents Table of Contents
Previous Page  40 / 64 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 40 / 64 Next Page
Page Background

-28-

quíraycu;-runa masiytari, ccamraycu cuyanitaccmi

q-giquiyta hina, checcneccniy captimpas, sonecocama

cunan, llapalianta pampachaspay; y ccam chica, cu–

yanay, huaylluccniy Yayayta, millay hucbayhuan pi–

ñachisccaymanta, ancham llaquicuni, puticunim ¡cu–

yapayallahuay Señor! ¡Huchaymi Diosllay, pam–

pachallahuay! Huanasaccmi cunancca ccam piñachiy–

manta; y chayraycum millani llapa

callpayhua~

hucha. cacctacca, ima captimpas. Cunanmantari,

ccapacc graciayquip yanapahuayninhuan, huañuytam

munani ashuancca, ccam mana piñachinayraycu; yu–

yaycunitaccmi chayraycu, ca.usayniypi

y

huañunay–

paccpas, huchaypa pampachacuyninta mascaspa

y

ccampa graciayquipi taquianaypaéc, sacramentoyqui –

cuna chasquipayayta. Hinatacc cachun

J

esus.

Util advertencia, que debe estar escrita en

una tabla

á

las puertas de cada Iglesia en las–

parroquias, donde se puntualizan en el idioma

índico la materia, forma, intencion

y

modo que·

debe observar el ministro de necesidad en el

bauti.zmo privado, cuya administracion deben

1

:

los Señores- curas, como lo saben, delegar en

cada pueblo, para los casos extremqs,

á

uno

ó

mas de sus parroquianos de mas probidad, es–

presandose en la misma tabla eluombre 6 nom–

bres de estos, para conocimiento del pueblo.

liuahua huañunayaptin y Yaya mana tari–

cuptincca, pipas, ccari huarmi caspapas, atipan–

mi bautizayta; y allinta bautizanampacca, ñau–

pacct.araccmi, huahuata, tucuy soncconhuan