Table of Contents Table of Contents
Previous Page  57 / 406 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 57 / 406 Next Page
Page Background

SAN

M~TEO,

14.

rispari; · chaquipi paita katerkan–

cu Uajtacp.namanta.

.

14 Llojsispataj Jesús,

ricurka

manchay ashca runacunata; cri–

yarkataj paicunata,

tañicherka–

taj paicunamanta onkoska cajcu–

nata.

1'5 Cbai p'unchaymanta

inti

yaicuy horaña; cajtin, kaillarkan–

~u

paiman yachachiskasnincuna,

nispa: Ch'inpampamin cai, tardeña

tan; cachapuy cai runacun?-ta; ri–

punancupaj ranchocunanejta, ran–

tinancupajtaj paicunapaj micu–

nata. ·

16 J ·esustaj nerka paie,unaman:

Mana ripunancu · canchu; kancuna

koychej micunata.

17 Paicunataj nerkancu: Caipi

ruska t'anta, "scai cñ:a 1b:ua

na,

tiapuhuaycu.

' 18 - Paita.j wai

Apampuhuaychej

19· Camacherk

kora. patapi

.siricu~~~b..

pataj chai .rusk

nín

·~hallhuasta

ma11 ñahuisnin

oka:cispa, gra–

ciast~

korka; p·'aquispataj t'anta-·

cunata, yachachiskasnincunaman

korka, yachach.iskacunataj ·rllna–

cunaman.

20·

Tucuytaj•m1curkancu, sajsa-·

curkapcutaj,

t'unas puchuskan–

tataj

tantarkancu

chuncaiscai–

niyój canasta junt' asta.

gentes

lo

0yeron, ·le siguieron á

pie ·de las ciudades.

14 Y saliendo J esP,s, vió un gran

gentío,

y

tuvo compasión de ellos,

y sanó

á

los que de ellos· había

~n-

fermos.

·

15

y

cuatido fué fa tarde del,día,

se llegaron

á

él sus discípu1os, di "–

ciendo: El lugar es desierto, y él·

tiempo es ya pasado: ·despide las ·

gentes, para que se vayan por las

aldeas, y compren para sí de cO- ·

mer.

16 ·Y Jesús les dijo: No tienen

necesidad de irse: dadles vosotros

de comer.

17· Y ellos dijeron: No tenemos

aquí .sino cinco panes y· dos peces·.

1'

ijo: Traédmelos

20

Y ··comieron todos, y se bar·- '

taron; y alzaron lo que sobró de ·

los pedazos, doce cestas llenas. ,

21 Micujcunataj carkancu rus- · 21 Y los que ,/comienon fue:ro:n

ka huaranka jina karicuna, mana como cinco mil hombres; sin las

huarmicunahuan, ni huahuacuna- mujeres y los niños.

.,

.

huan.

22

Chaipachallataj Jesús ya–

chachiskasnincunata ·· camacherka

yaicunancrita boteman, _rinancu–

tataj paimanta ñaupajta ,chai

ujnin

laduman, pai runacunata

cacharpayanan cama.

22 Y luego J

e~ús

hizo

sus dis–

cípulos entrar en el

barco~

é ir de–

lante de él

á

la otra parte

delldgo,

entre tanto que él despedía

á

las

gentes.

51