SAN MATEO, 26.
•
24
Runaj Churinka rin, imaina–
chus paimanta kelkaska cashan,
pero, ¡Jai jakai karimanta piraicu
runaj Churin entregaska can! allin
capunman jakai kariman mana
pakarimuska cayta.
25
Chaipacha cutichispa Judas,
entregaycuj caj, nerka: ¿Maestro,
· ichas ñoka cani? Nin paita: Kan–
min ninqui.
26 Micushajtincutaj paicuna,
Jesús, t'antata jap'ispa, gracias-
24
A la verdad el Hijo del hom- ,
-bre v·a, como está escrito de él;
mas
¡
ay de aquel hombre por
quien el Hijo del hombre es entre–
gado! bueno le fuera al tal hom–
bre no haber nacido. ·,
25
Entonces respondiendo Judas, ·
que le entregába, dijo: ¿Soy yo,
Maestro? Dícele: ·Tú
lo
has dicho.
2Q
Y
comiendo ellos, _ tomó Jesús
el pap, y bendijo, y lo partió, y
dió
á
sus discípulos,
y
dijo: To–
mad, comed: esto
~es
mi cuerpo.
.tataj kospa, p'aquiycurka, ya–
chachiskasnincunamantaj korka,
nispa :-. Ca, micuychej :
caimin
cuerpot.
27 Vasota jap'ispataj, graciasta
27 .
Y
tomando ·el vaso, y hechas
kospa, ·korka paicunaman, nisp·a : gracias, les dió, diciendo: Bebed
-Ujyaychej paimanta tucuyniyqui- - de él todos;
chej.
·
. ·
2S
Imaraicuehu caimin can ya
huarniy mosoj te
anta:,
ash~sraicu
jieh'
e a
pampachacun
paJ.
29 Niyquic ejt ·----
mana astahua
rr-P-a
pa cai pokoyni. man a, ja a
P'
mn–
-ehay cama
~aipaeha
kaneanahúan
Tataipa reinonpi mosojta ujyasaj. _
30 Uj himnota taquispataj, lloj–
sipurkancu Olivaspa lomanman.
• 8
:
~s-tp
es mi sangre del
~~
e
~
p.a.c
q-ª
al es derramada
or
.e os
,~a
a remisión de los.
a .
os.
2
os d1go, que desde ahora
e
e é
s de este fruto de la
,
· s
a
el día, cuando lo
tengo de beber nuevo con vosotros
en el reino de mi Padre.
30 Y habiendo cantado el him–
no, salieron al mont.e de las Oli–
vas.
31
Chaipacha Jesús nerk::t pai-
31
Entonces Jesús les dice: To-
cunatá: Tucuy k'ancuna lanc'us- dos vosotros se.réis escandalizados
lms canquichej ñokapi cunan tuta; en mí esta noche_; porque escrito
imaraicuchus kelkaska cashan : ' está: Heriré al Pastor, y las ove–
Michejta q'uirisaj, ovejastaj bo-
jas de la manada serán dispersas.
pamanta eh' ekeraskas cankancu.
·
32 Pero, causarimuskai kepata,
32 Mas después que. haya resu-
risaj kancunaj ñaupakeiquichejta citado, iré delante de- vosotros
á
Galileaman.
Galilea. '-
. 33
Cutichispataj Pedro; nin pai-
33
Y
r~spondiE:mdo
Pedro,
le
ta: Tucuy lanc'uskas kanpi cajtin- dijo: Aunque to(,ios sean escan–
cupis, ñoka ni jaic'aj lanc'uska- dalizados en ti, yo nunca seré es-
chu casaj.
candalizado.
. 34 Jesús nin paita: Chekamanta
34 ·Jesús le dice: De cierto te
[Qui.
&
Span:]
4-
97