Table of Contents Table of Contents
Previous Page  16 / 264 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 16 / 264 Next Page
Page Background

10

I TRODUCTIOJ..;

hi gran1mar wa publi hed at Ro1ne

i~

1 3. B

rt

111

wa followecl by other writers. Eventually th

w

rd

·w·t

applied to the people as well as to the languag ,

a.nd

h y

now call th mselves Aymaras.

The inappropriate and misleading na

Qu'chua an

Aymara are now stablished for the g neral language of

the Inca and for the dialect of the Collas by long usarr ,

which cannot be altered. The names inu t needs be

u

sed.

A complete dictionary of the general _ language of th

Incas wou]d fill a very large volu1ne.

The following

vocabularies consist of carefully selected word , and are

intended to e usefu to !flining engin ers, pro pectors,

surveyors, se tlers, and other Eng is . · eaking residents in

Peru,, to traiv 11 r and ls

o

t

deti s of hi tory and

philology

· preced

k eh of the Quichua

grammar. T

t

·l ua-English vocab ary is the longe t,

chiefly bec

e tains :-u1le and · m re numerous

notices of ords referring to ancient beliefs and

re–

n1onies,, for the use of students. References ar also givcn

for the words which occ;ur in the works of early writers.

A list of these works foHows the Introduction.

The Engli h-Qwchua vocabulary is intended for more

practica! use. A column . of about

400

principal Aymara

words is added for comparison. Of these words n arly a

hun<lre<l áre Quichua. roots, including four of the nu1neral .

In the verb the

ni

(fir

t

person indicative pr sent) or

!J

( infinitive) i merely turned into

tha

or

fia.

Thi el . e

re .., emblance is accounte<l for by the fact ..,

that both

languages had a com1non parent language, and that the

substitution of the general language for the local dialect

had made considerable progress at the time of the Spani h