Table of Contents Table of Contents
Previous Page  410 / 632 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 410 / 632 Next Page
Page Background

\

402_

LOA, QUE

.REPRESENTO

togallo, cd altrove: dirette ad Sig. Mar-

chese...... Primo-Agosto 171:0.- En 4.

0

,

de

30 ps.

Hállase entre las obrillas que iba reunien–

do el P. Luengo, de las que le enviaban sus

compañeros de destierro; escritas general–

mente por ellos mismos.-Es tanto más

probable que lo sea también ésta de las cu–

riosísimas

C(lrias Crítt'cas,

cuanto que el

ejemplar á que nos referimos, lleva, de letra

, española, la dedicatoria autógrafa «All' Abb.

Emman.Ie

Luengo-Suo Amico N. N.», y

es sabido, además, lo

m~cho

que trabajaron

y escripieron nuestros Españoles de Italia

en defensa de la conservación y aumento

de sus hermanos de la Rusia Blanca, llama–

da por ellos con. profética frase «la Nueva

Asturias de la Compañía de Jesús».

3135.-Loa, que represento el Colegio

Mayar, y Seminario de San Luis de la

Ciudad de Quito, celebrando la Eleccion

de Obispo de Santa Marta, hecha en el

Doctor D. Juan Nieto Polo del Agvila,

~atvral

de Papayan, Colegial Mayor, que

fue, de <!icho Colegio, y hoi Obispo•dig–

nissimo de la Santa Iglesia de Quito. Su

Author el D. D. J.

C.

D. C. de Q. Con li–

cencia: Impresso en Madrid en este pre–

sente año dé 1747.-En 4.

0

,

de 15 ps.

El

Colegio·~eminario

de San Luis era de

la Compañía; y es muy probable que, quien

compuso la

L oa,

fuera alguno de sus maes–

tros que, como en otros casos análogos, qui–

siera honrar con ella el nombre del encu–

bierto en las .iniciales, personaje bien cono–

cido, ·á lo que parece , entre los que la

·leyesen ó asistiesen á su representación.

3136.-Los Proyectos de los,Incredu–

los sobre la destruccion de los Regulares,

y la invasion de los bienes eclesiasticos,

descubiertos en las obras de Federico el

Grande Rey de Prusia. Traduccion libre

del italiano, con notas. Cádiz: En la Ofi-

cina de la Viuda de Comes, Año de

x8x2.'

:.__En

4.

0

,

de.

1 1

S

ps.

«

Co~

hecha en Italia, abunda la tra–

duccion en italianismos, que seria facil, y

convendría corregir», se iee, de letra del

P. Silva, en el ejemplar de la biblioteca del

Colegio de Loyola.-!!:n Italia se nos figura

que,

principios del siglo

pa~ado,

no se ibl

á tomar el trabajo de traducir

Los Proyec–

tos

más que alguno de los desterrados; pero,

sin

embar.go,

no nos atrevemos á darla por

cierto. - La obra original es del P. Luis

Mozzi

e;!

e' Capitani.

3

I

37.-Los Suspiros de David extrai–

dos de los Salmos y recopilados por el

celebre P. Pedro de Campos nuevos,.

de la Compañia de Jesus, en Parjs año

M. DC. XXXIII. Traducidos en Español

segun el sentido literal. Con las licencias

necessarias. En Valencia: en la oficina

de Miguel Estevan, Año MDC::CXCVI.–

En 8.

0

,

.de xvn-47-47 ps.- (En latín y

castellano).

«

Petri de Champneuf, ve! des Cha\Ilps–

neufs, sive de Campis

novi~,

opus egregium,

cui titulus

Davt'dis Sttspin'a,

Hispanice

etiam editum audio Valentire superioribus

annis, curante nescio quo, cui hinc trans·

missum fuerat», anota Caballero en uno de

s~s

papelitos sueltos, queriendo, á lo que

parece, significar que la traducción se había

hechÓ en Italia por alguno de los desterra–

dos.-Como quiera, no existe la edición de

«M. DC. XXXIII» que menciona la por–

tada, sino que la primera del texto original

latino es de «M. DC. LIX», hecha en p-arís.

En la traducción castellana tal vez se si–

guiera la edición franco-latina, parisiense

también, de «M. DC. XCIII».

3 138.-Luctuoso Aparato de Libitina,

en la solemne magnifica Parentacion, que

a impúlso de su mas fina verdadera leal–

tad, consagro a la respectable tierna me–

moria de su Monarcha el S.r D. Pheli-